|  |  |
| |  |
|  |
|  | |
| | Überschrift zu einem Foto im Apartheidsmuseum - kein weiterer Kommentar... / Title of one photo in Johannesburg's Apartheid Museum - no comment... |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Osterkonferenz Mpumalanga oder "Wie viele Menschen passen in einen kleinen Gemeindesaal?" Referat zum Thema AIDS und Gemeinden / Easter Conference Mpumalanga - presentation on "Churches and AIDS" |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Osterkonferenz Mpumalanga: "Konferenzküche" für ca. 500 Teilnehmer / Easter Conference Mpumalanga: conference kitchen for about 500 participants |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Kinderprogramm auf der Osterkonferenz: Wie viele Kinder baucht man, um eine Hüpfburg völlig platt zu machen? / Children's jumping castle at the Easter Conference |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Seelsorge-Workshopteilnehmer posieren für's Foto / participants of the counselling workshop posing for photos |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Spielende Kinder von AIDS-Patienten im Township Soshanguve bei Pretoria / AIDS patients` children playing in Soshanguve, a township close to Pretoria |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Hausbesuch - ehrenamtliche Pflegerinnen mit einem Patient / home visit - volunteer care-givers with one of the patients |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Geburtstagsfeier mit Kuchen in Pfunekani / Birthday party with cake in Pfunekanis Project |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Kinder im Pfunekani-Projekt beim Seilhüpfen - das Tempo ist respekteinflößend... / rope-skipping children in Pfunekani Project |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Deutsch-österreichisch-südafri kanischer Fototermin auf dem Seelsorge-Workshop/Posing for the Austrian-German-South African photo at the counselling workshop |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | "Übergabe": Esther bringt Claire nach Temba in die neue Gastfamilie/Claire from Austria with her new host family in Temba near Pretoria |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Regina Claas und Owen Nkumbi beim Einzug zum Festabend auf der Bundeskonferenz Dez. 2007/ GBU General Secretary Regina Claas and Owen Nkumbi at the Banquet Night at the Assembly 2007 |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Übergabe des amtierenden BCSA Präsidenten Douglas Mashigo (re.) an Nachfolger Sobusa Elias Ngodela/ Current BCSA President Douglas Mashigo (right) introducing his successor Sobusa Elias Ngodela |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Kap der guten Hoffnung/Cape of Good Hope |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Die Dichristins "aufgeputzt" für den Festabend/The Dichristins at the Assembly dressed up for the Banquet Night |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Matze und Noa beim Wandern nahe Knysna (Garden Route)/ Matz and Noa hiking in the forest of Knysna (Garden Route) |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Workshop in Khayelitsha bei Cape Town zur Vorbereitung das Aufenthalts zweier Volontärinnen/ Preparation Workshop for the stay of two volunteers in Khayelitsha, Cape Town |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Abschlusszeremonie auf dem Mitarbeiterführungsworkshop/ Closing Ceremony of the General Capacity Building Workshop |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Übergabe von Spielzeugspenden in Mamelodi, Pretoria - organisiert von ehemaliger Volontärin/ Toy Donations to Mamelodi, Pretoria, organized by a former volunteer |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Khayelitsha: Sanddünen, arme Häuser und Hütten und das Meer/ Khayelitsha: Sand dunes, poor houses and shacks and the sea |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Auch wichtig: Noas erster Zahn ist ausgefallen (20.Mai 08)/ Noa lost her first tooth! 20 May 2008 |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Spielzeug des GJW für Khayelitsha/Toy donations from the German youth department for Khayelitsha |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Übergabe von Spielzeugspenden des GJW für das "Ark of Grace"-Projekt / Distribution of toy donations from German Youth Department to Ark of Grace Project |
|
| |  |
|  |
|  | |
| | Township-Idylle?! Blechhütten am Kap/ Shacks in the Cape Region |
|
|
|
|  |
|